William Peskett
  • Home
  • Books
  • Reviews
  • Life
  • Buy
  • Blog
  • Free
  • News
  • Editorial
  • Contact

H is for unnecessary

3/11/2014

0 Comments

 
Picture
In the mysterious East you can’t expect to understand everything, not if your brain was originally wired for coping with somewhere else. Many of the things they do here in Thailand can baffle the unwary foreigner. I’ll give you a few examples.

First there’s food. Western nutritionists still don’t understand how a Thai woman can eat five big meals a day (plus crisps and Pockies from petrol stations on long journeys) and still be able to hide behind a chop-stick.

Next there’s planning. I don’t mean town planning, though that can be confusing enough, but planning what we’re going to do tomorrow. A recent visit to Mrs Pobaan’s family will illustrate the point. Planning is done the evening before by a caucus of family members yelling at each other. The noise abates and a result is declared. Mrs Pobaan, the light of my life, approaches: ‘We’re going to go into town in my brother’s car to buy a wardrobe. There’s Mum, two sisters, one brother, various nieces and nephews—eight people altogether. We’ll have lunch in the market, buy the wardrobe and drive home. It’s about 100km. Would you like to come?’

‘Sure. What time do we leave?’

‘Eight o’clock.’

‘Fine.’

At eight o’clock the next morning my teeth are brushed and I’m standing at the front of the house like a shiny new pin. Mrs Pobaan emerges.

‘Where is everybody?’ I ask.

‘Oh, we decided not to go. You and I are going to take my nephew to a waterfall instead, in our car.’

‘What about the wardrobe?’

‘Mum’s decided she’d prefer a dining table. She’ll get it some other time.’

If this isn’t baffling enough for you, consider the mysteries of transliteration.

For example, I have friends from a long while back who, after a fortnight’s vacation on Thailand’s biggest island proudly declared that they’d been holidaying in Fuckit. You can’t blame them; that’s what the name looks like to an English-speaker, more or less.

I’m talking about Phuket.

I had to imagine them, watching out of the aeroplane windows as Asia came up to meet them with its verdant fertility and swaying fringe of palms; and then, later, as they lay by the pool, snorkelled in the glassy azure ocean and took slow romantic moonlight walks along the beach and all the time were thinking, ‘Wouldn’t this be so much better if the place wasn’t called Fuckit?’

You’d think the tourist people would do something about it, wouldn’t you? The problem is transliteration, the conversion of the sounds of words from their originals in Thai script into our ABC so that ordinary people can read them.

This ABC they use in Thailand is known as the English alphabet, blithely and without apology to all the other people that use it for their languages and have much greater claim to having invented it in the first place. Since the alphabet is Latin in origin, I imagine the Italians are the people most miffed by having their ancestors’ invention called 'English’.

Most transliterating into this alphabet goes on with place names and we farangs are all jolly grateful that road signs generally include Western versions of the names of towns coming up ahead. Without them, it would take so long to decipher the curly worms of the Thai script that, by the time we’d discovered we’d reached a town, we’d have passed it.

Sometimes this happens even if the town name is transliterated. The reason for this is two-fold. First, there’s no universally approved way of transliterating Thai place names. The Pobaan domicile is most commonly spelt Pattaya, though Phathaya, an unnecessarily lengthy alternative spelling, appears on some road signs on the way into Funtown. If you look hard enough, you can find many more spellings for the same place, as well as many ways of rendering Jomtien, or should that read Chom Tian? These rogue spellings cause difficulties for people looking for a town for the first time.

The second problem is the over-generous use of aitches. What is it with the h’s? It’s as if the road-sign people at the council, through some ordering error, ended up with a box of letters containing ten times as many h’s as required. Rather than waste them, the sign-writers sprinkle them recklessly around their signs, making p’s into ph’s and t’s into th’s. The result is linguistic confusion, at least for anglophones.

Phuket is a case in point. In English, ‘ph’ is usually pronounced ‘f’, yet the initial consonant of Phuket Island is definitely said as a ‘p’. Which should give us ‘Puket’.

Pursuing this issue a little further, the Thai letter that makes the ‘k’ in Phuket is variously pronounced as a ‘k’ or a ‘g’ in other contexts. As research for this scholarly blog I asked Mrs Pobaan, a Thai speaker, to repeat the name of Thailand’s largest island about ten times. She thought I’d lost my mind but agreed, pronouncing the middle consonant like a ‘g’. So the island most commonly transliterated as Phuket sounds more like Pooget to me.

Then there’s the problem of ‘th’ which an anglophone would pronounce as a voiced dental fricative (really) as in ‘thongs’ rather than as the ‘t’ in ‘tongs’. When transliterators here write ‘th’, they actually mean ‘t’ since the Thai language doesn’t have a ‘th’ sound and Thais are too busy worrying about what they’ll have for lunch to bother with voiced dental fricatives.

To my ears, Phathaya is over-egged with h’s and Pattaya only encourages Westerners to say Pat-eye-a, which you don’t hear coming from the locals unless perhaps they’ve had a couple too many Leo beers. Generally, Thai speakers call Funtown Patia, so this would be a better way of spelling it on road signs.

I am confident that, as avid readers of this blog, the people who matter in the ministry of transport will now wish to revamp the place-names transliteration system to make it more accurate and consistent. It will simply be a matter of replacing all the signs on Thailand’s 180,000km of road. This would cost a loth, but it'd be worth every phenny.


0 Comments



Leave a Reply.

    It Occurs To Me

    This blog is where Khun Pobaan shares occasional perspectives on everyday life in Pattaya, Thailand's most EXTREME city, not to mention beyond.

    Who the blue blazes is this Khun Pobaan fellow?

    Archives

    June 2020
    May 2020
    April 2020
    March 2020
    January 2020
    November 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    May 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    November 2015
    September 2015
    July 2015
    June 2015
    April 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015
    December 2014
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    June 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    February 2014
    January 2014
    December 2013
    November 2013
    October 2013
    September 2013
    August 2013
    July 2013
    June 2013
    May 2013
    April 2013
    March 2013
    February 2013
    January 2013
    December 2012
    November 2012
    October 2012
    September 2012
    August 2012
    July 2012
    June 2012
    May 2012
    April 2012
    March 2012
    February 2012
    January 2012
    December 2011
    October 2011
    August 2011

    RSS Feed

    Picture
    Picture
    To read Khun Pobaan's insightful musings on life in Pattaya and beyond in book form, acquire  If You Can't Stand The Fun, Stay Out Of The Go-Go, and Return to the Go-Go, both available as paperback and ebook (by the way, the former is also an audiobook.) Buy the paperback at most tasteful Pattaya bookstores, for example:
    Picture
    Look me up on Facebook and be alerted to new postings on this fascinating blog.
    Picture



Powered by Create your own unique website with customizable templates.